miércoles, 20 de febrero de 2013

LA MUERTE COMO OBJETO DE RECREACIÓN LITERARIA

Alumnado que publica su trabajo
La actividad que se refleja en esta entrada se llevó a cabo en torno a la celebración del 1 de noviembre pasado y el alumnado al que iba dirigida era de 4º curso de la ESO, de un grupo bilingüe.
El ejercicio en sí consistió en la traducción literal y posterior recreación poética de un poema escogido del libro Tengo una cita con la muerte, obra de varios autores con la particularidad de que todos estos poetas combatieron y murieron en la Primera Guerra Mundial.
A través de esta actividad el alumnado ha conocido la diferencias que existen en la producción de un texto poético, diferencias derivadas de las características lingüísticas de cada idioma, y han sido conscientes de la dificultad que entraña toda la producción poética. Los resultados, sin embargo, han sido bastantes satisfactorios. Veamos unos ejemplos:
Martina Serrano López Tello y Sonia Lendines Sancho han recreado Returning, we hear the larks, y The dying soldier ha sido la base del trabajo de Álvaro Gónzalez de Requena Sepúlveda y Ángel garcía Pérez, así como de Juan José Ráez Bustos y Blanca Aranda López. Ambos poemas son de Isaac Rosemberg y podemos ver los resultados aquí.
Paz es la versión de Peace, de Rupert Brooke, llevada a cabo por Mari Luz Jiménez Moriana y Eugenio Peña Bernal.
Por último, Cuánto tiempo, Señor, es la versión de  How long, o Lord, de Robert Palmer, que han hecho Francisco José Cobos y José Luis Cabrera
Tengo una cita con la muerte ha sido traducida por Borja Aguiló y la edición es obra de Ben Clark. Podemos leer una reseña de ella.
Rafaela Logroño

No hay comentarios:

Publicar un comentario